法语简单句子(浪漫的法语短句)
Un clou chasse l’autre.
字面意思:钉子一个接着一个钉着
真正意思:生活在继续(life goes on)
没错,有时候生活就是会出现些很糟糕的情况,比如心爱的小狗意外离开,你以为会相伴一生的那个人和你分手,比如失业,又或者在社交网络上看到你一张超级挫的照片……
哭一会没事,这不是世界末日,请记得:Un clou chasse l’autre.
En tout pays, il y a une lieue de mauvais chemin.
字面意思:所有国家都有不好走的路。
真正意思:平路上总有颠簸
你是否体验过忙活了很久的项目突然遇到瓶颈,或是美好的旅行计划遇到了问题,又或者是婚姻遇到问题?
打起精神,记得:En tout pays, il y a une lieue de mauvais chemin.
Il faut casser le noyau pour avoir l’amande.
字面意思: 要吃杏仁就得把壳敲碎
真正意思:一分耕耘一分收获
你是否为了自己梦寐以求的完美身材,而开始了减肥计划?或者你是否开始了第一次马拉松训练?
当你每一次为目标奋斗感到酸痛时,都请记得 Il faut casser le noyau pour avoir l’amande.
Il ne faut jamais dire « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau ! »
字面意思:永远别说:“Fountain,我永远不会喝你的水!”
真正意思:永远别说永远。
也许你曾说过,你永远都不会成为一个瑜伽的狂热者,而现在你正在完成着超高难度的瑜伽动作,甚至可以带着一瓶水完成,那是多神奇的事。
所以如果某人很笃定地说,他或她永远都不会做什么事,请转告Ta这句话:Il ne faut jamais dire « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau !»
Quand le vin est tiré, il faut le boire.
字面意思:开了一瓶红酒,就得把它喝完。
真正意思:走了第一步,就无法回头了。
你可能刚刚买了一年的健身会员,那现在就没有回头路了!你必须坚持去健身。
其实工作方面也同样适用,当你开始接受了某项工作,就埋头努力做好它吧。
如果别人问为什么,你可以告诉他“Quand le vin est tiré, il faut le boire. That’s why.”
“Petit a petit, l’oiseau fait son nid”
字面意思:一小步接着一小步,小鸟建成她的巢。
真正意思: 跛鳖千里
这个应该是大家从小就听老师家长教导的:“不积硅步,无以至千里”。
Bien faire et laisser dire.
字面意思:好好做事,让别人去说吧。
真正意思:做好自己的事,别理会别人的评论。
比如说,当你被提拔后受到别人的流言蜚语,你可能会很气愤,别理会这些,只要告诉自己“Bien faire et laisser dire.” 。
也可能是,你实在太开心了,你可以尽情地像taylor一样唱歌,可别管别人怎么看你。
Quand on veut, on peut.
字面意思:当一个人真的想要的时候,他就能做到。
真正意思:有志者,事竟成。
这个从小背到大的格言相比没有哪个人不懂?那么就记住它的法语表达吧:
Quand on veut, on peut.
Tout vient à point à qui sait attendre.
意思:所有的事情都会发生在那些等待的人身上。
我们生命中很大段时间都是在等待中度过的。
比如等待生命中的那个人出现,比如等待一个为之努力已久的提拔,等待火车,在你最爱的餐厅里排队等位,等待你最爱的下一季度的电视剧,等待你爱的那个人的短信回复……
请相信,所有的都是值得等待的,只要多些耐心,你想要的总会得到。
Tout vient à point à qui sait attendre.(当然,不是坐等,该努力的时候一定要努力哟)
Après la pluie le beau temps.
字面意思:风雨后,会有好天气
真正意思:阳光总在风雨后
无论遇到什么挫折,请在心里告诉自己,Après la pluie le beau temps. 只要你乐观积极面对,所以问题都可以被解决的。
★★★★★★★★★★★★★★★★★
学习有困难或者想获取资料请加法语学习QQ群 335724194(←长按可复制)
★★★★★★★★★★★★★★★★★
踩一下[0]
顶一下[0]